miércoles, mayo 23, 2007

Minna no nihongo

El japonés es uno de los mejores ejemplos que la humanidad ha dado de instinto de autosuperacion, perseverancia y masoquismo. Es un producto de ingenieria que ha llevado siglos construir, meticulosamente planeado para causar la maxima exasperacion posible, diseñado para desesperar al mas templado. El japones es el arma definitiva ante la inmigracion y la punta de lanza del orgullo nacional. Es tambien un terrorifico instrumento educativo, domando a jovenes rebeldes año tras año con simbolos afilados que nunca se terminan. Pero, ante todo, el japones es una putada.

Tamaño monstruo no ha podido ser creado por nacion alguna en solitario. Se ha necesitado la ayuda sobre todo de China, otro pais comprometido al parecer con la tortura linguistica (pero ahi estan mas avanzados en el campo, tienen dos idiomas), y de un puñado de naciones occidentales encabezadas por Estados Unidos, que parece que no hay desastre en el que no esten presentes.

Vayamos directamente al grano: como se escribe. En japones hay digamos tres conjuntos de simbolos, hiragana, katakana y kanji. Hiragana es un alfabeto fonetico de 50 simbolos y formas relativamente sencillas. Algunos ejemplos

た ta
こ ko
ま ma

Los simbolos carecen de significado y forman las palabras segun su sonido, igual que nuestras letras. En este punto uno podria pensar que no es para tanto, solo es el doble que nuestros simbolos y tampoco son tan dificiles. Pronto veremos que esta es una de las caracteristicas principales del japones: cuando algo parece facil, estas a punto de sufrir algo lento y doloroso (regla 1).

Katakana es lo mismo que hiragana pero solo se usa para palabras extranjeras o prestadas de otros idiomas. Por supuesto los simbolos son diferentes, aunque algunos tienen cierto parecido. Ejemplos:

タ ta
コ ko
マ ma

Porque alguien querria duplicar todo un alfabeto solo para nombrar palabras que vienen de otra raiz, aparte de pura maldad? No se me ocurre nada. Es como si nosotros escribieramos alfombra en arabe. La diferencia entre los caracteres hiragana y los katakana es que los katakana son mas afilados, seguramente con intencion de apuñalar. Tambien habreis notado que los ejemplos siempre son consonante + vocal, y es que estos son los unicos fonemas que tienen los japoneses, lo que les obliga a pronunciar todo de forma extraña. Sin embargo, no se cortan un pelo en japonesizar cualquier palabra de otros idioma, de hecho gran parte del vocabulario moderno esta directamente robado del ingles.

Como curiosidad, una prueba. En la parte izquierda de la pantalla esta como pronunciaria algo un japones. En la parte derecha lo que esta diciendo. Tapad la parte derecha e intentad adivinar (son todo palabras en ingles). Despues destapadla.


Osutoraria                           Australia
Furisupasu                           Free pass
Supootsu                              Sports
Buralliru                                 Brazil
Kaado                                  Card

Todo esto son palabras que estan en el diccionario, totalmente japonesas.

Todavia no parece muy terrible, al fin y al cabo son solo 100 simbolos no? Recordemos la regla 1. El tercer tipo de simbolos, los kanji, no tiene nada que ver con los otros dos. Es un conjunto semiinfinito de simbolos de creciente complejidad perfectamente diseñados para hacer colisionar nuestras neuronas e inhibir pensamientos positivos. Obedecen a una serie de reglas lo suficiente como para que tengas que aprenderlas pero no lo suficiente como para que valgan para algo. Nadie sabe con seguridad cuantos hay, pero supuestamente solo con 2000 deberias sobrevivir e incluso ser capaz de manejarte en la pagina web de alguna pizzeria. Los kanjis funcionan a veces como ideogramas, a veces como fonemas, tienen varios significados, varias formas de pronunciarse, un mismo sonido puede ser muchos kanjis y nada de esto guarda ningun tipo de relacion logica entre si. Son inexplicablemente dificiles de escribir (ademas han de ser dibujados siempre con el mismo numero de trazos en el mismo orden) y obstinadamente parecidos entre si. En el colmo del sadomasoquismo consciente, los japoneses han cultivado durante años la caligrafia como una de las bellas artes. Esta especie de culto a la ineficiencia, de buscar belleza en un error cultural, de desafiar a una complejidad innecesaria con mas complejidad solo podria existir en Japon, y es una razon para amar el pais tanto como para detestar su idioma.

Algunos ejemplos:

物 Cosa
車 Coche
女 Mujer

Los kanji son el mayor obstaculo en la integracion de una persona por estas tierras, y para muchos uno insalvable. Aprender kanji a un nivel que nos permita manejarnos en el dia a dia son años de estudio tomandoselo en serio. Muy pocos extranjeros en este pais tienen un dominio del lenguaje escrito, incluso entre los que llevan aqui 20 años o mas. Con un ordenador la cosa se simplifica un poco porque no tienes que escribirlo a mano y el ordenador te deja verlos para elegir pero aun asi sigue siendo una tarea intimidante.

Respecto a la gramatica y vocabulario, es como entrar en un mundo surrealista, en una novela de Kafka, en el mundo de Alicia en el Pais de las Pesadillas. El japones hace facil las cosas mas dificiles y ridiculamente complicadas las que deberian ser mas faciles (regla 2). Esto es realmente maligno: uno tiende a creer que ha dominado algo con facilidad solamente para encontrarse con millones de pequeños detalles o excepciones. Es una sensacion mucho mas demoledora que si algo es dificil desde el principio. Por ejemplo: las conjugaciones verbales son relativamente sencillas. Los verbos son muy regulares, no hay genero ni numero ni persona y solo hay presente y pasado simple. Facil no? Me aprendo un verbo en 2 segundos! Bueno, las complicaciones llegan cuando descubrimos que los verbos cambian totalmente segun quien habla, sea un discurso educado o casual, hables a un superior o inferior, seas un chico o una chica… Ademas hay muchas declinaciones de un verbo que no son conjugacion es sino expresiones potenciales, intencionales, negacion…

Otro ejemplo: los numeros. Aprender a contar es facil y la forma de construir numeros es totalmente regular. Bien, el problema llega cuando tenemos que contar cosas. Si estamos contando 3 manzanas o 3 platanos, ese 3 es diferente en cada caso. Cada uno usa un contador diferente, normalmente formado con el numero y un sufijo. Hay contadores diferentes para objetos con forma de pelota (la manzana), objetos alargados (el platano), objetos planos, personas, edificios, y sabe dios que mas. Despues hay un contador universal que vale cuando no sabes cual de los otros usar, y este es el mas irregular y dificil de todos.

El vocabulario es de una dificultad pareja a los kanji, aunque esto era algo a esperar. Muchas listas de palabras nuevas que aprender, sin nada que ver con sus equivalentes occidentales y que para colmo se parecen mucho entre si. Como ejemplo, estos verbos:

Kikimasu – Escuchar
Ikimasu – Ir
Kakimasu – Escribir
Kakemasu - no me acuerdo, pero es otro

En fin, si alguien se pregunta en algun momento como un pais tan rico y avanzado tiene un porcentaje tan bajo de inmigrantes solo tiene que intentar aprender japones durante un par de horas para despejar todas sus dudas.

A su favor hay que decir que despierta en uno el placer de superar un reto, ayuda a ejercitar la memoria y hay una cierta satisfaccion en ser capaz de leer algo como esto:

私は日本語を勉をします。

Es algo asi como resolver un jeroglifico del periodico o haber inventado un codigo secreto con tus amigos (uno que ya hubieran querido los nazis).

El japones, como Japon en si, es algo que se resiste a ponernoslo facil, que no se deja derrotar facilmente y que requiere un esfuerzo diario para ser dominado. Pero, tambien como el pais, es un camino con grandes recompensas y cada dia nos abre nuevas puertas en una cultura tan compleja como fascinante.

Para terminar, no puedo resistir una cita de un conocido libro que me viene al pelo:

“Hay cosas mas antiguas y malignas que los orcos en las profundidades de Mordor”

31 comentarios:

Anónimo dijo...

gran post Peibol, muy didáctico. Por cierto, que rayos significa el título? "No entiendo ni papa" o algo así?

nonasushi dijo...

Eso traduce el titulo.

Yo, menos mal que voy a estar con guía y con novia de guía, si no la cagábamos.

Besos

Iván dijo...

Los que no tenemos la fuente instalada, leemos "???????" cuando toca algo japo.. xD pero no hay diferencia.


Pablo pablo pablo... ¿no sabías que el japonés era complicado antes de irte para allá?
mwahahahaaha!!!
aprende frases hechas, y sobrevive con eso.

Harapos dijo...

Te has fijado en que el símbolo que representa "mujer" dos dos pares de piernas haciendo la tijera? ;D

Pablo dijo...

El titulo significa "Japones para todos". Es tambien un metodo de japones para extranjeros. Lo siento, no se me ocurria nada y era tarde :)

@Ivan: desde luego, parece mentira que no tengas las fuentes japos instaladas, es una verguenza para cualquiera con un poco de orgullo friki...

@harapos: los kanjis son como los rorschach, cada uno ve un poco lo que quiere :) De todas formas muchos kanjis evolucionan en teoria de un dibujo significativo. No estoy seguro acerca del de mujer, yo pensaba que simbolizaba una mujer embarazada. De todas maneras hay otros mas obvios que se ven que son representaciones:

雨 lluvia
森 bosque
山 montanha

Anónimo dijo...

Estoy horrorizada. Eso de que el ordenador te deja ver los kanjis para elegir... no me lo doy imaginado... Me ha venido a la cabeza una escena de los Simpson en que Lisa está intentando escribir en un teclado chino enooooorme las frases para los papelitos de las galletas chinas de la suerte que Homer le dicta.
¿Será que lo escribes con el otro alfabeto y el ordenador te pone los kanjis que puedes usar en su lugar?

Qué bonito es el símbolo del bosque.

Harapos dijo...

A mí el de la lluvia me parece el detonador de TNT de acme del coyote, y el de la montaña un tridente... um... creo que hoy va a ser un día malo, me siento agresivasgaggagagaghghaghahghghsss

Pablo dijo...

Si instalais las fuentes asiaticas en windows podeis escribir en japones. Es muy facil. Tu escribes como suena, si quieres escribir ta, le das a la t y a la a. El ordenador por defecto escribe hiragana. Le das a la barra espaciadora y te ensenha una serie de kanjis que se leen ta en una ventanita flotante. eliges uno y pasas al siguiente fonema.

Tambien es un poco como el texto predictivo del movil: el ordenador se imagina lo que quieres poner y la primera opcion es la mas probable.

Mas kanji que parecen (un poco) lo que significan:

酒 alcohol
木 arbol (el bosque son 3 arboles!)
谷 valle

Anónimo dijo...

En valle yo leo "casa sacudiéndose por un terremoto"

Anónimo dijo...

¡Uy, uy, uy! Tendría que haber leído esta entrada antes de que habláramos ayer. ¡Y yo diciéndote que estoy encantada aquí pudiendo aprender japonés! Menos mal que el penúltimo párrafo deja ver algo de esa relación "amor-odio", y no solo odio. ^_^
Ahora en serio, me ha encantado el post.
¡Saludos!

Anónimo dijo...

hola

pablo, animo con el japones, no desesperes, y no sigas el camino facil de "todo en ingles" y "no salgo del gueto"

si algun dia sales de japon, hablando japones, seras idolatrado como a un semi-dios :)

gabi

Pablo dijo...

Aran:

No te preocupes, a mi tambien me gusta el japones, pero hay que darle un poco de dramatismo al tema no?

Gabi:

Mi objetivo es llegar a poder tener amigos que hablen solo japones, pero eso por muy en serio que me lo tome aun esta lejos. Es imposible no estar hasta cierto punto en un ambiente un poco extranjero, sobre todo cuando trabajas en un sitio asi. De todas formas estoy haciendo esfuerzos por que sea lo mas japones posible.

Anónimo dijo...

私は日本語を勉強をしています

Anónimo dijo...

Eres un chico listo.

あなたは頭がいいですね

Anónimo dijo...

Unas amigas japonesas tenían un traductor de idiomas para japonés, y hacían eso. Escribían los fonemas sueltos (para mi nombre era fácil: lo re na)y le decía los símbolos correspondientes a cada fonema. Con los kanjis, podían elegir entre varios, y escogían el que les parecía más adecuado dependiendo de su significado. Pero luego vino una chica china, y lo escribió en su idioma sin tener que usar ningún aparato.
Conclusión: o el chino es más fácil, o conocen mejor su idioma.

Pablo dijo...

Lorena lo que pasa es que los chinos no tienen tantos aparatos :)

El chino es mas dificil, solo tiene kanjis, mientras que el japones tiene dos alfabetos foneticos que son facilillos.

Tu nombre seria Rorena en realidad, en japones no hay l.

En katakana seria asi:

ロレナ

este seria tu nombre oficial. En kanji es dificil porque hay que elegirlos y mejor saber lo que significan :)

Anónimo dijo...

Dios, conozco el blog desde hace 10 minutos y ya soy adicto a tus posts de lenguas. No sé si quedarme con el de los tacos o con éste...

Cualquier día te hago el de "aprenda italiano, porque nadie lo hará en tu empresa"

Anónimo dijo...

Mira, si crees que el japonés es difícil, entonces prueba a aprender alemán. La gramática japonesa, no es mil veces más sencilla, lo es diez mil veces más. La gente se empeña en decir "el japonés debe ser imposible de aprender". Pues, mira, en lo de escribirlo y leerlo, puedo darte la razón, es chungo, pero tanto la gramática como el hablarlo, nada más sencillo. Del italiano digo más de lo mismo. Aunque parece una mezcla de español y valenciano (hay mogollón de palabras en valenciano que son idénticas en italiano. Ej: finestra=ventana tanto en valenciano como en italiano) tiene una gramática y una ortografía que tiene "tela marinera", pero al menos se entiende más que el alemán. Pues eso, que si te parece una "PUTADA" el japonés, te invito a que pruebes con el alemán. Verás como cambiará tu percepción del idioma japonés.

Ale! Ciao ragazzi! Minna, jaa ne!

Anónimo dijo...

Hola Pablo: buscando material del libro minna no nihongo entre sin querer a tu sitio. En fin, mas alla de algunos errores que tenes quisiera decirte que por tu edad y nivel intelectual, deberias ser mas cuidadoso e informarte un poco mas del tema antes de publicar este tipo de cosas acerca de una lengua que no es la tuya ni hablar del tema escritura. Tu tono es ofende a la gente que esta realcionada con el pais, se mas cuidadoso,es un espacio publico. atte Fernanda, argentina

Pablo dijo...

Ay, Fernanda, que seria del mundo sin un poco de ironia! No te tomes todo en serio :)

wendy dijo...

Hola a todos,solo quería decir que creo haber entendido el tono del post y me he reído un rato. Si cualquiera escribiera así sobre mi cultura también me reiría. Sólo se ofende el que quiere;)
Apoyo la idea de lo flipo!'...según un compañero que ha estado en Alemania,aprenderte el nombre de ciertas calles alemanas hacen que después no tengas más sitio en el cerebro como para aprender a preguntarle a alguien donde se encuentra la misma.

Yo lo estoy intentando con el japonés, pero se necesita tiempo y muuuuuuuuuuucho apoyo moral...xD jeje, así que Pablo, aprovecha que los tienes en directo!!!

Anónimo dijo...

Ay, qué razón tienes.

Anónimo dijo...

Pues yo también opino que deberías informarte un poquito mejor. Se nota que dices las cosas medio en coña, como quien hace un monólogo del club de la comedia, pero hay ciertos comentarios que denotan ignorancia por tu parte (para el que sepa japonés, claro, el resto no se cosca). En fin, échale más ganas al estudio del idioma, que no es tan difícil como lo pintan, sólo en lo que a los kanji se refiere.

Ah, y "lo flipo" tiene toda la razón: el alemán jode más xD

Pablo dijo...

Desde luego algunos no teneis sentido del humor...

Y el ultimo Anonimo yo ignorancia sobre el japones? pues mucha, ese es el problema!!!

Por lo que decis algunos mejor no intentar aleman.

serfss dijo...

estoy aprendiendo japones y hay que reconocer que lo mas dificil son los kanjis , son una tortura , puedes
aprenderte 20 en una noch y olvidar 15 al dia despues , claro que con constancia todo se logra . sobre el aleman la pronuciacion puede ser dificil , pero aprenderse los kanjis para leer un libro algo complejo ...

EyKauS! Tomodachi! dijo...

Hola, me ha gustado tu post y 私は日本語かくせえです。

Si no puse lso kanjis es que tengo duda, son las 23:38 PM Perdona.

Te invito a mi web www.eykaus.com Saludos! Buen post!.

Anónimo dijo...

No es falta de humor, es respeto por la cultura japonesa y veo que no sabes mucho sobre ella, sino no escribirías de esa forma. Es válido escribir irónicamente, pero no para este tipo de temas. No se debe hablar mal de la idiosincrasia de un país, menos uno como Japón.

Por otra parte hubo un pequeño error en decir que los silabarios no tienen nada que ver con los kanjis, puesto que de estos mismos nacieron esas dos formas de escritura, en la época en que no existía el japonés escrito.

Para los que quieran aprender japonés hay una excelente web que puede ser muy útil para este propósito: www.japanesepod101.com

Atte. Alvaro D. Estudiante de Lingüística aplicada a la traducción Ingles-Japonés-Portugués de la Universidad de Santiago de Chile

Blïtz dijo...

jajajaja muy bueno, como varios aca cai buscando el audio del minna no nihongo

lo que no tienen que ver los kana con los kanji supongo que se referia a algunas diferencias como por ejemplo la gran cantidad de kanjis que por si solos son palabras, ademas de que hay muchisimos con una cantidad exorbitante de trazos a diferencia de los kana que son mucho mas simples de escribir en su mayoria ...yo ya lo tengo decidido...kanjis con mas de 5 o 6 trazos no me aprendo ^^
bue, excepto algunos que me serian utiles como 夢 (yume - sueño...y bue, soy un otaku...necesito saber esas cosas jeje)

tampoco me parecio falta de respeto; el tono ironico-no agresivo para mi esta claro...es mas, tengo un amigo de decendencia japones (no es japones xq nacio en argentina y los padres tambien) que piensa igual en el tema de la complejidad de los kanjis y lo molesto que pueden llegar a ser xq si no conoces la palabra no tenes ni siquiera idea de como se pronuncia...en cambio si escribis todo en kana por lo mneos podes leerlo, aun si no sabes el significado de algunas palabras...
si no existirian los kanjis se simplificaria muchisimo el japones...

Anónimo dijo...

javier hombre!

Al contrario, si le quitases los kanjis al japonés, sería casi imposible de entender.

Ten en cuenta de que se trata de un lenguaje muy pobre fonéticamente, no tienen capacidad de combinar tanto sonidos como el castellano, y ni que decir tiene si lo comparas con el inglés. Esto convierte al japonés en un lenguáje homófono, o sea, que hay muchas palabras que se pronuncian igual pero significan cosas diferentes, algo así como la polisemia, pero a lo bestia. Si escribiesen todo en hiragana, como escriben los niños, muchas palabras podrían no ser interpretadas correctamente, pero gracias a los kanji, esta ambigüedad desaparece, ya que aunque se pronuncien igual, se escriben con kanjis diferentes.
También hay palabras o conceptos que se pueden escribir con diferentes kanjis, que se pronuncian igual.

Por cierto, que los japoneses tengan 2 silabarios, katakana y hiragana, no me parece nada extraño, pablo. Piensa que nosotros tenemos 2 abecedarios: Mayúsculas y minúsculas, y ya me dirás qué tienen que ver gráficamente una 'a' con una 'A' o una 'n' con una 'N'; por supuesto nuestros abecedarios son más parecidos.

No me parece mal el tono irónico que empleas pablo, lo que sí es que, la verdad no sé por qué motivo vives en Japón, pero cuando te leeo siento como si realmente estuvieras allí a disgusto, y eso, a una persona como yo que mataría por irse a vivir a Japón, pues eso, que me entran ganas de estrangularte, irónicamente claro, y sin faltar eh?

ミチャルド dijo...

Solo puedo decir que despues de leer tu post noto un gran constrante, como estudiante de japones me es placentero aprender cosas totalmente nuevas como los kanjis y aunque a veces resulta desesperante despues comprendes la belleza de los trazos y la caligrafia, en cambio pareceria que tu t frustras al estudiar japones, aunque en algunas partes de la entrada parece que realmente no es asi...no se que pensar, si no t parece muy bien el japones, por que no intentas otro idioma? (como el ingles, facil para los occidentales y totalmente globalizado...)

ダニエァ dijo...

日本語!Vale, que apenas estoy aprendiendo katakana. El kanji de japonés salió gracias al maravilloso teclado de windows, apenas ayer descubrí como rayos se configuraba. Ah! el japonés es la onda. Tu post me pareció divertido por que da la versión irónica del aprendizaje de este idioma. Yo estudié alemán un año (soy medio masoquista) y la verdad es algo difícil, pero también es un idioma encantador (nada mejor de decir cosas que solo tu entiendes)En fin, me gustó este post y su tono sarcástico, la verdad, aprender otros idiomas es una manera de comprender un poco de la cultura de otro lugar. Auf Wiederhören!